"Ναι" στο λευκό νυφικό και "ναι" στο...
i guess but i normally get to hear the greek versionfirst anyway and only after may i learn it was a cover from an arab tune and in most cases i prefer the greek version anyway
ive noticed how apostolia zoi has used dialogues at the beginning of 2 tracks that are in urdu/hindi, one is 'de leei' and the other 'pali kala'
where de leei means 'it hurts' right? the urdu dialogue also states the same thing but obviously in urdu, find that really cool as i understand urdu/hindi
ive noticed how apostolia zoi has used dialogues at the beginning of 2 tracks that are in urdu/hindi, one is 'de leei' and the other 'pali kala'
where de leei means 'it hurts' right? the urdu dialogue also states the same thing but obviously in urdu, find that really cool as i understand urdu/hindi